close
這次所要介紹的內容都是一些老美天天會用到的口頭禪, 他們之所以被稱作口頭禪就是因為老美在不自覺的時候就會很自然的說出口. 雖然很多這些口頭禪都沒有什麼特別的意思, 但是你的英文的土味夠不夠就全靠這些口頭禪了. 不過要注意的是這些口頭禪多半用在日常生活的交談之中, 在演說或是上台報告時則儘可能地不要去用它.
英文中沒有所謂的「口頭禪」這個字, 唯一比較接近的講法應該是 convention (慣用語).
He is a nice person, you know, everybody likes him.
他是一個好人, (對吧!), 大家都喜歡他.
You know 這個詞大概可以算是美國口頭禪排行榜的第一名了, 有許多老美常會不自覺的在句子中插入, "you know" 來轉折語句氣, 但這跟你知不知道其實一點關係也沒有, 它反而有點像是中文口頭禪裏的「對吧」所以就算你不知道他說的這件事, 他還是會說, "you know." 這種字偶爾用在句子中還無傷大雅, 可是要是太常用了, 反而會讓聽話的人分心, 抓不到你講話的重點.
另外有時候一連串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情, 但一時之間講不清楚, 但對方大概也知道你在講也什麼東西, 例如, "The capital of Cuba is, you know. you know." (古巴的首都在... [我一時想不太起來]但那個你知道什麼地方的地方)
全站熱搜
留言列表